Le Centre de formation en langues des affaires (CFLA), de concert avec la direction de l’École, a mis en oeuvre un guichet unique pour les demandes de services linguistiques afin, notamment, d’uniformiser la terminologie et de récupérer les textes déjà traduits, tout en permettant une réduction des couts et une augmentation de la qualité des textes.
Le CFLA est en mesure d’offrir les services linguistiques suivants au personnel de l'École, principalement en français, en anglais et en espagnol :
Certains de ces services ne sont offerts qu’à l’aide de fournisseurs externes. Dans ce cas, les services seront facturés.
Si vous faites partie du personnel autorisé à effectuer des dépenses liées à une CCS, vous pouvez faire une demande de services linguistiques.
Le processus de gestion des demandes est assez standard. Voici un résumé.
1 |
UTilisation du formulaireVous devez remplir le formulaire de demande de services linguistiques. Vous pouvez y ajouter un ou des documents, ainsi que des documents de référence et les coordonnées de la personne-ressource. |
2 |
Confirmation de la rÉception de la demandeVous recevrez la confirmation de réception de votre demande et la date de livraison. |
3 |
Réalisation du travailLe travail sera fait par le CLFA (sans frais) ou un fournisseur externe (avec frais). Dans les deux cas, vous en serez avisé. Au besoin, les questions de compréhension vous seront acheminées. |
4 |
Remise du travail réaliséVous recevrez la version finale du travail demandé. Si vous apportez des modifications (préférence personnelle ou usage propre à l’unité) à cette version, il est très important de nous la retourner aux fins de récupération pour des projets à venir. |
5 |
facturationSi le travail est effectué à l'externe, le CFLA vous fera parvenir la facture vérifiée. Vous aurez la responsabilité de régler la facture du fournisseur. Notez qu’il n’y a aucune rétrofacturation pour les services linguistiques assurés à l'interne par le CFLA. |
Vous devez toujours :
Format de document
L’ensemble des formats de la Suite Office de Microsoft peuvent être facilement traités par notre outil d’aide à la traduction :
Il faut absolument éviter d’envoyer des fichiers PDF; vous devez envoyer les fichiers Word d’origine. Il est aussi impossible pour le CFLA d’utiliser des applications spécialisées de design graphique.
Si le ou les documents fournis sont dans un format autre que ceux demandés, ils devront être convertis, ce qui risque d'ajouter des frais au projet.
Traduction automatique (p. ex. Google Translate ou DeepL)
L’engouement pour une solution rapide et bon marché en matière de traduction, grâce à la traduction automatique, ne se dément pas. Toutefois, un traducteur automatique reste un outil de traduction automatique, ce qui signifie que le résultat doit être considéré pour ce qu’il est, une traduction machine…
Attention! N’envoyez jamais de traductions machine au CFLA pour révision et n’utilisez jamais ces traductions si votre document a la moindre visibilité. Il en va de la réputation de l’École.
Lorsque les services linguistiques sont effectués à l’interne, aucuns frais ne sont facturés pour le projet. Cependant, si le CFLA a recours à des ressources externes pour une partie ou pour la totalité du projet, les factures de ces fournisseurs vous sont envoyées afin que vous procédiez au paiement.
Puisque la traductrice professionnelle du CFLA est spécialisée en traduction du français vers l’anglais, les traductions effectuées à l’interne sont surtout vers l’anglais. Toutefois, il est possible que certaines traductions ou révisions vers le français ou l’espagnol soient effectuées à l’interne si le projet est en deçà d’une certaine longueur et si les délais sont suffisants.
Vous pouvez consulter la foire aux questions sur les services linguistiques offerts au personnel de l'École ou communiquer avec l'équipe du CFLA .