Contenu Menu

Dictionnaires en ligne

 

Voici quelques dictionnaires auxquels vous avez accès gratuitement en ligne. 

La bibliothèque de HEC Montréal offre également, à tous les étudiants de l’École et à son personnel, un accès gratuit aux versions électroniques d’autres dictionnaires et encyclopédies, dont le Nouveau Petit Robert et le Grand Robert Collins électronique, français anglais, anglais français.
 

  • Grand dictionnaire terminologique (GDT)

    Le Grand dictionnaire terminologique en ligne, élaboré par l'Office québécois de la langue française, est le compagnon indispensable de tous ceux et celles qui doivent traduire, réviser ou rédiger des textes impeccables. Il vous donne accès rapidement à près de 3 millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial, dans près de 2000 domaines spécialisés, soit l'équivalent de 3000 ouvrages de référence.

  • Dictionnaire commercial

    Le Dictionnaire commercial définit de manière simple et concise 9 000 termes ou locutions. Comme son nom l’annonce, les termes qu’il comprend couvrent le domaine du commerce, mais également ceux de l’économie générale et de l’économie d’entreprise. Les définitions sont accompagnées d’équivalents en anglais, en allemand, en espagnol et parfois en italien.

    Les auteurs de ce dictionnaire en ligne sont membres de l’Académie des sciences commerciales en France. Par conséquent, les réalités européennes qui y sont définies peuvent parfois se distinguer de celles du Québec, voire de l’Amérique. En cas de doute, on pourra comparer les définitions et les recommandations avec celles du GDT.

  • Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires (DAFA)

    Le DAFA électronique donne accès à une nomenclature de 3 200 termes. Ces termes proviennent surtout de domaines liés au monde des affaires : l’entreprise, le commerce, la finance, l’emploi, l’assurance, la croissance, l’économie… La recherche peut s’effectuer par mot (nom masculin singulier ou verbe à l’infinitif), par partie de mot (ex. : bours pour bourse, rembourser, débourser) ou par domaine.

    Ce dictionnaire propose, bien sûr, des définitions, mais aussi des collocations, c’est-à-dire d’autres mots avec lesquels peut se combiner le terme recherché. Par exemple, en cherchant profit, on accède notamment à une liste de verbes (réaliser, dégager, générer…) et d’adjectifs (important, substantiel, record…) se combinant avec ce nom. La recherche peut également se faire à partir d’une autre langue (anglais, espagnol, italien, allemand et néerlandais).

    Le DAFA, qui existe aussi en version papier, a été conçu par le Groupe de recherche en lexicographie pédagogique (Grelep) en Belgique, en collaboration avec les éditions Didier.

  • Dictionnaire d’apprentissage du français langue étrangère ou seconde (DAFLES)

    Le DAFLES propose une description des 6 500 mots les plus fréquents du français général. Comme le DAFA, il donne accès non seulement à l’information qui permet de comprendre un mot, mais également aux renseignements nécessaires pour employer correctement un mot ou une combinaison de mots (sous collocations). La recherche peut aussi être effectuée par domaine ou à partir d’une autre langue (anglais, espagnol, italien, allemand et néerlandais).

  • Base de données lexicographiques panfrancophone 

    La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) est un projet d’envergure internationale qui s’inscrit dans l’entreprise du Trésor des vocabulaires français, lancée par le professeur Bernard Quemada dans les années 1980. La BDLP est actuellement en voie de réalisation pour les français de l'Acadie, de la Belgique, du Burundi, de la Louisiane, du Maroc, du Québec, de la Réunion et de la Suisse; d'autres équipes se joindront par ailleurs à l'entreprise en temps et lieu. L’objectif est de constituer et de regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie. Les bases de données sont conçues de façon à pouvoir être consultées sur Internet et à servir de complément au Trésor de la langue française informatisé, implanté au Centre Analyses et traitements
Partager cette page :
| Plus
 
Logo HEC Montréal

Facebook YouTube Flickr Twitter LinkedIn Instagram
© HEC Montréal, 2017  Tous droits réservés.