Téléinformations linguistiques
S
sac
Trouvez l'objet en question.
On y transporte ses papiers, ses livres, son étui à crayons. Il peut être en cuir ou en matière résistante.
Suggestions proposées :
♦ C'est un cartable s'il est destiné à un écolier.
♦ C'est un porte-documents s'il contient une seule division.
♦ C'est un sac à dos s'il a des sangles et s'il est porté sur le dos.
♦ C'est une serviette s'il comporte plusieurs compartiments.
*sans-abris
Trouvez la faute.
Montréal compte de nombreux sans-abris.
Correction proposée :
Montréal compte de nombreux
sans-abri.
♦ Le nom sans-abri est un nom masculin et féminin invariable. On le préférera à l'adjectif itinérant qui veut dire « qui se déplace pour exercer une fonction ». Ex. : Un vendeur itinérant.
*sauver 1
Trouvez l'erreur.
En étant membre de Coop HEC, on sauve de l'argent.
Correction proposée :
En étant membre de Coop HEC, on
économise de l'argent.
♦ Au sens d'économiser, d'épargner, le verbe *sauver est un anglicisme.
*sauver 2
Corrigez, s'il y a lieu.
Pour sauver du temps, il a pris un raccourci.
Correction proposée :
Pour
gagner du temps, il a pris un raccourci.
♦ En ce sens, l'emploi du verbe *sauver est un anglicisme. En français, on sauve ce qui est en péril, mais on gagne du temps et on épargne de l'argent.
*scrap book
Trouvez l'erreur.
Il conserve un scrap book de toutes ses entrevues.
Correction proposée :
Il conserve un
album de coupures de toutes ses entrevues.
♦ Au sens d'album de coupures, le terme *scrap book est un anglicisme.
*secondaire I, II, III...
Corrigez, s'il y a lieu.
Les élèves de secondaire III font-ils encore des dictées?
Correction proposée :
Les élèves de
3e secondaire font-ils encore des dictées?
♦ L'expression *secondaire III et toutes les expressions semblables sont des calques de l'anglais. Il faut leur préférer les formes françaises suivantes : 3e année du secondaire, 3e secondaire, etc.
*seconder
Corrigez, s'il y a lieu.
Le professeur a secondé la proposition de la directrice.
Correction proposée :
Le professeur a
appuyé la proposition de la directrice.
♦ L'expression *seconder une proposition est un calque de l'anglais. Il faut lui préférer l'expression appuyer une proposition.
*secteur d'activités
Trouvez l'erreur.
Les entrepreneurs de ces secteurs d'activités sont dynamiques.
Correction proposée :
Les entrepreneurs de ces
secteurs d'activité sont dynamiques.
♦ Dans l'expression secteur d'activité, le nom activité est toujours au singulier, car il est employé globalement en ce sens. Ex. : Un secteur d'activité, des secteurs d'activité.
selon que
Trouvez l'erreur.
Selon qu'il fasse beau ou non, j'irai me promener.
Correction proposée :
Selon qu'il
fera beau ou non, j'irai me promener.
♦ Avec la locution selon que, on emploie toujours l'indicatif, et non le subjonctif.
semaine, *sur
Corrigez la faute.
Sur semaine, la circulation automobile est plus dense.
Correction proposée :
En semaine, la circulation automobile est plus dense.
♦ En français, pour désigner l'ensemble des jours ouvrables, on dit en semaine.
*senior
Corrigez la faute.
L'associé senior fera une déclaration.
Correction proposée :
L'associé
principal fera une déclaration.
♦ Au sens de principal, le mot *senior est un anglicisme.
*séniorité
Trouvez l'erreur.
Lors de la grève, il a perdu toute sa séniorité.
Correction proposée :
Lors de la grève, il a perdu toute son
ancienneté.
♦ Au sens d'ancienneté, le mot *séniorité est un anglicisme.
*service
Corrigez, s'il y a lieu.
Les entreprises de service sont nombreuses.
Correction proposée :
Les
entreprises de services sont nombreuses.
♦ Dans l'expression entreprise de services, le nom service prend toujours la marque du pluriel. Ex. : Une entreprise de services, des entreprises de services.
*service de la dette
Trouvez l'erreur.
Cette entreprise doit consacrer 50 000 $ au service de sa dette.
Correction proposée :
Cette entreprise doit consacrer 50 000 $ à ses
charges de remboursement.
♦ Le terme service de la dette s'emploie dans le domaine des finances publiques. Sinon, on parle de charges de remboursement.
*services
Corrigez, s'il y a lieu.
L'entreprise a soumis une offre de services.
Correction proposée :
L'entreprise a soumis une
offre de service.
♦ Dans l'expression offre de service, le nom service est toujours invariable. Ex. : Une offre de service, des offres de service.
*siéger sur
Trouvez l'erreur.
Ils siègent sur le même comité.
Correction proposée :
Ils
siègent au même comité.
♦ L'expression *siéger sur un comité est un calque de l'anglais to sit on a committee. En français, on est membre d'un comité, on siège à un comité.
*signaler
Corrigez la faute.
Signalez le 9 pour appeler à l'extérieur de l'École.
Correction proposée :
Faites le 9 pour appeler à l'extérieur de l'École.
♦ Il est incorrect d'employer le verbe *signaler pour décrire l'opération qui consiste à composer un numéro de téléphone.
*s'il-vous-plaît
Corrigez, s'il y a lieu.
Veuillez, s'il-vous-plaît, jeter vos ordures dans la poubelle.
Correction proposée :
Veuillez,
s'il vous plaît, jeter vos ordures dans la poubelle.
♦ S'il vous plaît, pas de traits d'union à s'il vous plaît, ni à ses abréviations, svp ou SVP.
*si non
Trouvez l'erreur.
Il faut arriver tôt au comptoir alimentaire, si non on risque de faire la queue.
Correction proposée :
Il faut arriver tôt au comptoir alimentaire,
sinon on risque de faire la queue.
♦ La conjonction sinon s'écrit TOUJOURS en un seul mot, même si elle suit un premier membre de phrase qui commence par si oui.
*sous contrôle
Corrigez la faute.
L'incendie est maintenant sous contrôle.
Correction proposée :
L'incendie est maintenant
maîtrisé.
♦ Au sens de maîtriser, l'expression *être sous contrôle est un calque de l'anglais to be under control.
spéciale, *assemblée
Trouvez la faute.
La présidente a convoqué une assemblée spéciale.
Correction proposée :
La présidente a convoqué une
assemblée extraordinaire.
♦ Au sens d'assemblée extraordinaire, l'expression *assemblée spéciale est une impropriété.
spécial, *en
Corrigez la faute, s'il y a lieu.
Ces articles sont en spécial.
Correction proposée :
Ces articles sont
en solde.
♦ L'expression *en spécial est un calque de l'anglais on special. En français, on dira plutôt en solde, soldé, à prix réduit, etc.
*spécifique
Corrigez la faute.
Les caractéristiques spécifiques à cette espèce sont connues.
Correction proposée :
Les caractéristiques
spécifiques de cette espèce sont connues.
♦ L'adjectif spécifique se construit avec la préposition de. C'est l'adjectif propre qui se construit avec la préposition à.
*spéculations
Trouvez la faute.
Les spéculations vont bon train au sujet de la nomination du prochain directeur.
Correction proposée :
Les
prédictions vont bon train au sujet de la nomination du prochain directeur.
♦ Au sens de prédiction, conjecture, hypothèse, le mot *spéculation est incorrect.
*split-level
Trouvez l'erreur.
Ils se sont acheté un split-level.
Correction proposée :
Ils se sont acheté une
maison à demi-niveaux.
♦ « Une maison unifamiliale ayant des niveaux d'habitation décalés » est une maison à demi-niveaux et non un *split-level.
*stage
Corrigez la faute.
À ce stage-ci du projet, il faut soumettre un avis.
Correction proposée :
À ce
stade-ci du projet, il faut soumettre un avis.
♦ Au sens d'« étape d'un développement », le nom *stage est un anglicisme. Un stage est une « période d'essai, de perfectionnement ».
*stand
Corrigez, s'il y a lieu.
Les stands de taxis sont nombreux au centre-ville.
Correction proposée :
Les
postes de taxis sont nombreux au centre-ville.
♦ Au sens de poste de taxis, l'expression *stand de taxis est un anglicisme.
*stand-by
Trouvez l'erreur.
Il est en stand-by depuis une heure.
Correction proposée :
Il est
en attente depuis une heure.
♦ Le terme *stand-by est un anglicisme pour en attente.
*statu quo actuel
Corrigez la faute, s'il y a lieu.
Elle préfère le statu quo actuel.
Correction proposée :
Elle préfère le
statu quo.
♦ L'expression statu quo veut dire « la situation actuelle ». Si l'on ajoute l'adjectif *actuel, on crée un pléonasme.
*styrofoam
Corrigez la faute.
Les gobelets de styrofoam sont recyclables.
Correction proposée :
Les gobelets de
styromousse sont recyclables.
♦ L'anglicisme *styrofoam se traduit en français par le générique mousse de polystyrène ou par le terme commercial styromousse.
*supporter 1
Corrigez, s'il y a lieu.
Le gouvernement devrait supporter davantage les PME innovatrices.
Correction proposée :
Le gouvernement devrait
financer davantage les PME innovatrices.
♦ Le verbe supporter veut dire « soutenir physiquement ou endurer ». C'est un anglicisme au sens de financer, d'encourager.
*supporter 2
Trouvez l'erreur.
Son salaire ne lui permet pas de supporter une famille.
Correction proposée :
Son salaire ne lui permet pas de
subvenir aux besoins d'une famille.
♦ Au sens de subvenir aux besoins, le verbe *supporter est un anglicisme.
*sur 1
Trouvez l'erreur.
Elle a lu l'article sur Bell Canada sur le journal.
Correction proposée :
Elle a lu l'article sur Bell Canada
dans le journal.
♦ On dira dans le journal plutôt que *sur le journal, car le journal est assimilable à un livre plutôt qu'à une affiche.
*sur 2
Trouvez l'erreur.
Sur semaine, il faut se coucher tôt.
Correction proposée :
En semaine, il faut se coucher tôt.
♦ Voilà un des nombreux emplois abusifs de la préposition *sur!
*sur 3
Trouvez l'erreur.
Le vol sur Paris est en retard.
Correction proposée :
Le vol
en direction de Paris est en retard.
♦ Cet emploi de la préposition *sur est abusif. De même, on dira : Les automobilistes vont vers Paris plutôt que *sur Paris.
*sur 4
Corrigez la faute.
Tous les bureaux se trouvent sur le même étage.
Correction proposée :
Tous les bureaux se trouvent
au même étage.
♦ Voilà encore un emploi fautif de la préposition *sur!
*sur la ligne
Corrigez la faute.
Elle a attendu 20 minutes sur la ligne.
Correction proposée :
Elle a attendu 20 minutes
en ligne.
♦ Au téléphone, on attend en ligne et non pas *sur la ligne.
*sur l'avion
Corrigez la faute.
Il a rencontré un ami sur l'avion.
Correction proposée :
Il a rencontré un ami
dans l'avion.
♦ Les deux amis risqueraient de s'envoler s'ils se rencontraient *sur l'avion. On voyage en avion, par avion, on est assis dans l'avion.
*switchboard
Trouvez l'erreur.
Le switchboard est très occupé aujourd'hui.
Correction proposée :
Le
standard est très occupé aujourd'hui.
♦ Au sens de standard, le nom *switchboard est un anglicisme.
*syllabus
Trouvez l'erreur.
La professeure a présenté le syllabus au premier cours.
Correction proposée :
La professeure a présenté le
plan de cours au premier cours.
♦ Un syllabus est d'abord une « liste de propositions émanant des autorités ecclésiastiques ». Dans certains emplois régionaux, le syllabus désigne un « texte photocopié ou imprimé reprenant l'essentiel d'un cours d'université ». Au Québec, on emploiera plutôt les termes plan de cours, sommaire.