Contenu Menu

Téléinformations linguistiques
R

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V


*ratio dette-équité

Corrigez l'erreur.

Le ratio dette-équité de cette entreprise est inquiétant.

Correction proposée :

Le ratio d'endettement de cette entreprise est inquiétant.

♦ L'expression anglaise debt-equity ratio se traduit en français par l'expression ratio d'endettement.


 

*rationnel

Corrigez la faute.

Le rationnel qui sous-tend cette décision nous échappe.

Correction proposée :

La logique qui sous-tend cette décision nous échappe.

♦ Au sens de raisonnement, de logique, de motif, le nom *rationnel est un calque de l'anglais rationale.


 

*rebondir

Trouvez l'erreur.

Le caissier n'apprécie pas les chèques qui rebondissent.


Correction proposée :

Le caissier n'apprécie pas les chèques sans provision.

♦ Les chèques rebondiront quand ils seront faits en caoutchouc. En attendant, on parlera de chèques sans provision.


 

récent qu'il soit, *pour

Trouvez l'erreur.

Pour récent qu'il soit, ce nouveau règlement est déjà respecté.


Correction proposée :

Quoique très récent, ce nouveau règlement est déjà respecté.

♦ L'expression *pour récent qu'il soit est un calque de l'anglais as recent as it may be. On dira plutôt quoique très récent, bien que très récent.


 

REER

Trouvez l'erreur.

Les REER sont une forme d'épargne.


Correction proposée :

Les REER sont une forme d'épargne.

♦ Il n'y a aucune erreur dans cette phrase. Il faut faire attention à l'orthographe de ce sigle. Il s'écrit : REER, mais se prononce ré-èr, et non *rir.


 

*référer 1

Corrigez, s'il y a lieu.

Le Registrariat l'a référée ici.


Correction proposée :

Le Registrariat l'a envoyée ici.

♦ Le verbe *référer est d'un emploi restreint en français. Au sens de diriger, envoyer, le verbe *référer est incorrect.


 

*référer 2

Corrigez, s'il y a lieu.

Le Service aux étudiants m'a référé votre dossier.


Correction proposée :

Le Service aux étudiants m'a transmis votre dossier.

♦ Le verbe *référer est d'un emploi restreint en français. Au sens de transmettre, le verbe *référer est incorrect. Ex. : Le dossier sera transmis au directeur.


 

*référer 3

Trouvez l'erreur.

J'ai été référée au Dr Sidani par le Dr Legault.


Correction proposée :

J'ai été envoyée au Dr Sidani par le Dr Legault.

Au sens de diriger, envoyer, le verbe *référer est un anglicisme.


 

*référer 4

Corrigez la faute.

Le professeur a référé à l'exposé de la semaine dernière.


Correction proposée :

Le professeur a fait allusion à l'exposé de la semaine dernière.

♦ Au sens de faire allusion à, parler de, le verbe *référer est un anglicisme.


 

*référer 5

Trouvez l'erreur.

Les étudiants doivent référer au manuel.


Correction proposée :

Les étudiants doivent consulter le manuel.

♦ Au sens de consulter, le verbe *référer est un anglicisme.


 

*référer 6

Trouvez l'erreur.

Ça se réfère à ce que vous disiez la semaine dernière.


Correction proposée :

Ça se rapporte à ce que vous disiez la semaine dernière.

♦ Au sens de se rapporter à, le verbe *référer est un anglicisme.


 

*référer 7

Corrigez la faute.

Veuillez vous référer à la lettre du 15 avril dernier.


Correction proposée :

Veuillez vous reporter à la lettre du 15 avril dernier.

♦ Au sens de se reporter à, le verbe *référer est un anglicisme.


 

*refiler

Trouvez l'erreur.

Ils nous ont refilé un bon renseignement.

Correction proposée :

Ils nous ont transmis un bon renseignement.

♦ Le verbe refiler signifie « donner à quelqu'un en le trompant, en profitant de son inattention ». Il est donc péjoratif. On dira transmettre, donner, etc.


 

*rejoindre

Corrigez, s'il y a lieu.

Elle a essayé de rejoindre son coéquipier au téléphone.


Correction proposée :

Elle a essayé de joindre son coéquipier au téléphone.

♦ On dit correctement joindre quelqu'un au téléphone. Le verbe rejoindre signifie « rattraper », dans une course, par exemple.


 

*relocalisation

Trouvez la faute.

Il a accepté sa relocalisation à Toronto.


Correction proposée :

Il a accepté sa mutation à Toronto.

♦ Au sens de mutation, le nom *relocalisation est un calque de l'anglais.


 

*rempirer

Corrigez la faute.

La situation rempire.


Correction proposée :

La situation s'aggrave.

♦ Le verbe *rempirer n'existe pas. Selon le contexte, on dira s'aggraver, prendre de l'ampleur. Ex. : Le déficit prend de l'ampleur.


 

*rencontrer une échéance

Trouvez l'erreur.

J'espère pouvoir rencontrer l'échéance imposée par le professeur.


Correction proposée :

J'espère pouvoir respecter l'échéance imposée par le professeur.

♦ Le verbe rencontrer, qui veut dire « se trouver en présence de quelqu'un par hasard », est un anglicisme lorsqu'on l'emploie au sens de respecter.


 

*rencontrer une norme

Trouvez l'erreur.

L'appareil rencontre les normes de sécurité.


Correction proposée :

L'appareil satisfait aux normes de sécurité.

♦ L'emploi du verbe rencontrer ne correspond pas toujours à celui du verbe anglais to meet. En français, on satisfait ou on répond à des normes, des exigences.


 

*rénumération

Corrigez la faute.

Votre rénumération vous satisfait-elle?


Correction proposée :

Votre rémunération vous satisfait-elle?

♦ On reçoit une r-é-m-u-n-é-r-a-t-i-o-n. L'ordre des lettres m et n est le même que dans le nom monnaie.


 

*renverser

Corrigez la faute, s'il y a lieu.

Le comité a renversé la décision des employés.


Correction proposée :

Le comité a annulé la décision des employés.

♦ Au sens d'annuler, de casser, de réformer, d'infirmer un jugement, une décision, le verbe *renverser est un anglicisme.


 

*réouvrir

Trouvez l'erreur.

Le bureau est réouvert.


Correction proposée :

Le bureau est rouvert.

♦ Le verbe *réouvrir n'existe pas. C'est le verbe rouvrir et le participe rouvert qu'on utilise. Par contre, le nom réouverture est correct.


 

*requérant

Trouvez l'erreur.

On a refusé un prêt hypothécaire à ce requérant.


Correction proposée :

On a refusé un prêt hypothécaire à ce demandeur.

♦ Le terme requérant appartient au domaine juridique. Dans le domaine de l'immobilier, on parle de demandeur ou de demandeuse.


 

requis

Corrigez, s'il y a lieu.

Il faudra réunir les sommes requises.


Correction proposée :

Il faudra réunir les sommes nécessaires.

♦ L'adjectif requis a un sens très fort, proche de celui d'obligatoire. On abuse de cet adjectif; on pourrait varier en employant nécessaire, exigé, voulu, etc.


 

*réquisition

Trouvez l'erreur.

Quel est le numéro de votre réquisition?


Correction proposée :

Quel est le numéro de votre demande d'achat?

♦ Le nom *réquisition est un anglicisme au sens de demande d'achat. Une réquisition est « une requête d'ordre juridique ou un ordre militaire ».


 

*résulter en

Corrigez, s'il y a lieu.

Sa déclaration a résulté en une importante correspondance.

Correction proposée :

Sa déclaration a provoqué une importante correspondance.

♦ Au sens de produire, provoquer, l'emploi de l'expression *résulter en est un calque de l'anglais to result in.


 

*retourner un appel

Trouvez la faute.

Il retournait votre appel.


Correction proposée :

Il rappelait.

♦ L'expression *retourner un appel est un calque de l'anglais to return a call. En français, on rappelle.


 

*revamper

Trouvez l'erreur.

Ils ont revampé la une du journal.


Correction proposée :

Ils ont rajeuni la une du journal.

♦ Le verbe *revamper est très familier, argotique. On utilisera plutôt les verbes rajeunir, refaçonner, etc.


 

rire, se

Trouvez l'erreur.

Vous vous êtes ris de nous.


Correction proposée :

Vous vous êtes ri de nous.

♦ Le participe passé des verbes se rire, se plaire, se complaire, se déplaire est toujours invariable.

Partager cette page :
| Plus

Note liminaire

* L'astérisque précède une forme ou une expression fautive, une impropriété.

♦ Le point indique une explication.

 
Logo HEC Montréal

Facebook YouTube Flickr Twitter LinkedIn Instagram
© HEC Montréal, 2017  Tous droits réservés.