Contenu Menu

Téléinformations linguistiques
P

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V


*paie de vacances

Trouvez l'erreur.

Ils sont venus chercher leur paie de vacances.

Correction proposée :

Ils sont venus chercher leur indemnité de congé (payé).

♦ Au sens d'indemnité de congé (payé), l'expression *paie de vacances est un calque de l'anglais.


 

*pallier à

Trouvez l'erreur.

Il faut pallier au manque de ressources.


Correction proposée :

Il faut pallier le manque de ressources.

♦ Le verbe pallier se construit directement avec le complément d'objet direct, sans la préposition à.


 

*pamphlet

Corrigez, s'il y a lieu.

Lisez notre pamphlet si vous voulez connaître nos services.


Correction proposée :

Lisez notre dépliant si vous voulez connaître nos services.

♦ Le nom pamphlet désigne un « petit écrit satirique ». Une brochure publicitaire est un dépliant, un prospectus.


 

*papeterie

Trouvez l'erreur.

Les frais de papeterie ont diminué cette année.


Correction proposée :

Les frais d'articles de bureau ont diminué cette année.

♦ Une papeterie est une « usine où l'on fabrique du papier » ou un « magasin où l'on vend des articles de bureau, des fournitures scolaires ».


 

*par

Trouvez l'erreur.

Son bureau mesure trois mètres par quatre mètres.


Correction proposée :

Son bureau mesure trois mètres sur quatre mètres.

♦ Quand on donne les dimensions d'une pièce, d'un objet, etc., on emploie la préposition sur et non la préposition *par.


 

*parade de mode

Corrigez l'erreur.

Promo organise une parade de mode annuelle.


Correction proposée :

Promo organise un défilé de mode annuel.

♦ Une parade est « un défilé militaire ». Dans le domaine de la mode, on parle plutôt de défilé.


 

*partir à son compte

Trouvez la faute.

Elle est partie à son compte.


Correction proposée :

Elle s'est établie à son compte.

♦ Au sens de s'établir à son compte, l'expression *partir à son compte est un calque de l'anglais.


 

*passé dû

Trouvez l'erreur.

Ce compte est passé dû.


Correction proposée :

Ce compte est en souffrance.

♦ Au sens d'en souffrance, d'échu, l'expression *passé dû est un calque de l'anglais past due.


 

*passer une loi

Corrigez l'erreur.

Le gouvernement a passé une nouvelle loi.


Correction proposée :

Le gouvernement a voté une nouvelle loi.

♦ Au sens de voter, le verbe *passer est un anglicisme.


 

*passer une remarque

Trouvez l'erreur.

Il a passé des remarques désagréables.


Correction proposée :

Il a fait des remarques désagréables.

♦ Au sens de faire une remarque, l'expression *passer une remarque est un calque de l'anglais to pass a remark.


 

*passer un règlement

Trouvez la faute.

L'École a passé un nouveau règlement.


Correction proposée :

L'École a établi un nouveau règlement.

♦ Au sens d'établir, d'adopter, le verbe *passer est un anglicisme.


 

*patenter

Trouvez l'erreur.

Cette invention a été rapidement patentée.


Correction proposée :

Cette invention a été rapidement brevetée.

♦ Au sens de breveter, le mot *patenter est un anglicisme.


 

*pattern

Trouvez la faute.

Le même pattern se répète toutes les fois.


Correction proposée :

Le même scénario se répète toutes les fois.

♦ Au sens de déroulement, scénario, processus, modèle, le mot *pattern est un anglicisme.


 

*payeur de taxes

Corrigez la faute.

Les payeurs de taxes doivent se prononcer.


Correction proposée :

Les contribuables doivent se prononcer.

♦ L'expression *payeur de taxes est un calque de l'anglais taxpayer. On privilégiera le nom contribuable.


 

*pénalité

Trouvez l'erreur.

La banque impose une pénalité à ceux qui remboursent leur prêt hypothécaire trop rapidement.


Correction proposée :

La banque impose une indemnité de remboursement par anticipation à ceux qui remboursent leur prêt hypothécaire trop rapidement.

♦ Le terme *pénalité est une impropriété au sens d'indemnité de remboursement par anticipation.


 

*pension

Trouvez l'erreur.

Avons-nous hâte d'être à notre pension?


Correction proposée :

Avons-nous hâte d'être à notre retraite?

♦ La pension est « une rente ». La retraite est « une rente et un état ». Dans la phrase citée en exemple, on parle de l'état.


 

*per diem

Trouvez l'erreur.

Quel est le per diem qui vous est alloué en voyage?


Correction proposée :

Quelle est l'indemnité quotidienne qui vous est allouée en voyage?

♦ Les mots latins per diem signifient « par jour ». C'est la langue anglaise qui les a retenus. Le français a préféré l'expression indemnité quotidienne.


 

*performer

Trouvez l'erreur.

Ils ont très bien performé à l'examen.


Correction proposée :

Ils ont très bien réussi l'examen.

♦ Le verbe *performer n'existe pas. Il faut, selon le contexte, trouver un terme plus juste. Par contre, l'adjectif performant est accepté.


 

*personne ressources

Trouvez les erreurs.

Qui sont les personne ressources dans ce projet?


Corrections proposées :

Qui sont les personnes-ressources dans ce projet?

♦ Le terme personne-ressource s'écrit avec un trait d'union et les deux noms prennent la marque du pluriel. Singulier : personne-ressource. Pluriel : personnes-ressources.


 

pitch, *sales

Trouvez l'erreur.

L'agence a fait un sales pitch.


Correction proposée :

L'agence a fait une présentation.

♦ Au sens de présentation, le terme *sales pitch est un anglicisme. Le nom spéculative, employé en France, est un néologisme intéressant.


 

*placer une commande

Corrigez, s'il y a lieu.

Danielle a déjà placé sa commande de bûche de Noël à son pâtissier.


Correction proposée :

Danielle a déjà passé sa commande de bûche de Noël à son pâtissier.

♦ On passe une commande, on fait un appel. L'emploi du verbe *placer dans ces deux expressions est incorrect.


 

plan de, *au

Trouvez l'erreur.

Au plan de l'orthographe, ce travail est parfait.


Correction proposée :

Sur le plan de l'orthographe, ce travail est parfait.

♦ Il faut utiliser l'expression sur le plan de et non *au plan de, forme fautive inspirée de l'expression au niveau de.


 

*plancher

Corrigez, s'il y a lieu.

La bibliothèque est située au cinquième plancher.


Correction proposée :

La bibliothèque est située au cinquième étage.

♦ Au sens d'étage, le nom *plancher est un anglicisme.


 

*plan de retraite

Trouvez l'erreur.

Avez-vous un plan de retraite?


Correction proposée :

Avez-vous un régime de retraite?

♦ Au sens de régime, le nom *plan est un anglicisme. Ex. : Un régime d'option d'achat d'actions.


 

*plate-formes

Trouvez l'erreur.

Les plate-formes de forage sont en haute mer.


Correction proposée :

Les plates-formes de forage sont en haute mer.

♦ Le pluriel de plate-forme est plates-formes. Les deux mots qui forment ce nom composé prennent la marque du pluriel. L'orthographe plateforme est maintenant acceptée et courante. Ex. : Une plateforme, des plateformes.


 

*plug

Corrigez la faute.

Ce reportage est truffé de plugs.


Correction proposée :

Ce reportage est truffé de publicités clandestines.

♦ Le mot *plug est un emprunt abusif à l'anglais. On lui préférera l'expression publicité clandestine.


 

*plume-fontaine

Trouvez l'erreur.

On n'écrit plus tellement à la plume-fontaine.


Correction proposée :

On n'écrit plus tellement au stylo.

♦ L'expression *plume-fontaine est un calque de l'anglais fountain pen. En français, on dit stylo ou stylo (à) plume.


 

*plus pire

Trouvez l'erreur.

La situation est-elle plus pire?


Correction proposée :

La situation est-elle pire?

♦ L'adjectif pire est un comparatif qui signifie « plus mauvais, plus pénible ». On ne peut l'employer avec les adverbes plus ou moins.

 

*plutôt

Trouvez l'erreur.

Pierre a dû partir plutôt, car il devait étudier.


Correction proposée :

Pierre a dû partir plus tôt, car il devait étudier.

♦ Il ne faut pas confondre la locution adverbiale plus tôt, signifiant « avant », et l'adverbe plutôt, signifiant « de préférence ».


 

*point

Corrigez, s'il y a lieu.

Dominique a reçu la note de 80.9 % pour son examen de statistique.


Correction proposée :

Dominique a reçu la note de 80,9 % pour son examen de statistique.

♦ Le signe décimal du système international d'unités est la virgule et non le point.


 

*pointer du doigt

Corrigez, s'il y a lieu.

On a pointé du doigt les coupables.


Correction proposée :

On a montré du doigt les coupables.

♦ L'expression *pointer du doigt est un calque de l'anglais to point at somebody. En français, on dira plutôt montrer du doigt, indiquer du doigt.


 

*portable

Trouvez l'erreur.

Un ordinateur portable est fort pratique.


Correction proposée :

Un ordinateur portatif est fort pratique.

♦ « Ce qui est conçu expressément pour être porté » est portatif. L'adjectif portable se dit « des objets que l'on peut porter, mais qui ne sont pas conçus spécialement à cette fin ».


 

*poser un geste

Trouvez l'erreur.

Elles ont posé un geste qui a été apprécié.


Correction proposée :

Elles ont fait un geste qui a été apprécié.

♦ L'expression *poser un geste est une impropriété au sens de faire un geste.


 

%

Trouvez l'erreur.

Antoine a reçu 30% de son héritage.


Correction proposée :

Antoine a reçu 30 % de son héritage.

♦ Le symbole du pourcentage, %, est précédé et suivi d'un espace. Ex. : Avoir une note de 80 %.


 

*pour faire une longue histoire courte

Trouvez l'erreur.

Pour faire une longue histoire courte, elle a gagné.


Correction proposée :

Bref, elle a gagné.

♦ L'expression *pour faire une longue histoire courte est un calque de l'anglais to make a long story short. En français, on dira plutôt bref, somme toute, en deux mots.


 

premier

Corrigez l'erreur.

En entrevue, les premières quatre minutes comptent beaucoup, paraît-il.


Correction proposée :

En entrevue, les quatre premières minutes comptent beaucoup, paraît-il.

♦ En français, la règle veut que les adjectifs premier, dernier et prochain suivent toujours l'adjectif numéral.


 

*prendre le plancher

Trouvez l'erreur.

L'animatrice a pris le plancher après la pause.


Correction proposée :

L'animatrice a monopolisé l'attention après la pause.

♦ L'expression *prendre le plancher est un calque de l'anglais to take the floor. En français, on dira monopoliser l'attention.


 

*prendre le vote

Corrigez la faute.

L'assemblée a pris le vote.


Correction proposée :

L'assemblée est passée au vote.

♦ Au sens de passer au vote, voter, l'expression *prendre le vote est un calque de l'anglais to take a vote.


 

*prendre pour acquis

Trouvez la faute.

Les étudiants prennent pour acquis que l'examen sera facile.


Correction proposée :

Les étudiants tiennent pour acquis que l'examen sera facile.

♦ L'expression *prendre pour acquis est un calque de l'anglais to take for granted. En français, on dira plutôt tenir pour acquis.


 

*prendre un cours

Corrigez, s'il y a lieu.

Benoît doit prendre des cours particuliers de russe.


Correction proposée :

Benoît doit suivre des cours particuliers de russe.

♦ L'expression *prendre un cours est un calque de l'anglais to take a course. On lui préférera les expressions faire des études, s'inscrire à un cours, suivre un cours.


 

*prérequis

Corrigez, s'il y a lieu.

Quels sont les prérequis pour ce cours?


Correction proposée :

Quels sont les préalables pour ce cours?

♦ Le nom *prérequis n'existe pas en français. Il faut lui préférer le nom préalable qui désigne « un cours qui doit en précéder un autre dans le programme d'études d'un élève ».


 

président-directeur général

Corrigez la faute.

Une nouvelle présidente directrice-générale a été nommée.


Correction proposée :

Une nouvelle présidente-directrice générale a été nommée.

♦ Le président-directeur général est à la fois président et directeur général. D'où le trait d'union entre président et directeur général. L'abréviation s'écrit p.-d.g. ou pdg, P.-D.G. ou PDG. De même, on écrit présidente-directrice générale. Cette expression s'abrège de la même façon que son équivalent masculin.


 

*presqu'

Corrigez, s'il y a lieu.

Kathleen est presqu'arrivée à la fin de ses études.


Correction proposée :

Kathleen est presque arrivée à la fin de ses études.

♦ L'adverbe presque ne s'élide que devant le nom île. Ex. : Une presqu'île.


 

*privé

Trouvez l'erreur.

Christine doit suivre des leçons privées de français.


Correction proposée :

Christine doit suivre des leçons particulières de français.

♦ L'adjectif privé signifie « interdit au public en général ». L'adjectif particulier veut dire « réservé à un individu ».


 

*prix d'admission

Corrigez la faute.

Le prix d'admission est de trois dollars.


Correction proposée :

L'entrée est de trois dollars.

♦ L'expression *prix d'admission est un anglicisme au sens d'entrée.


 

*prix de liste

Trouvez l'erreur.

Le prix de liste de cette lampe est de 49 $.


Correction proposée :

Le prix de catalogue de cette lampe est de 49 $.

♦ Au sens de prix de catalogue ou prix courant, l'expression *prix de liste est un calque de l'anglais list price.

Partager cette page :
| Plus

Note liminaire

* L'astérisque précède une forme ou une expression fautive, une impropriété.

♦ Le point indique une explication.

 
Logo HEC Montréal

Facebook YouTube Flickr Twitter LinkedIn Instagram
© HEC Montréal, 2017  Tous droits réservés.