Contenu Menu

Téléinformations linguistiques
L

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V


*lettre de référence

Trouvez l'erreur.

Claude a demandé une lettre de référence à son professeur.


Correction proposée :

Claude a demandé une lettre de recommandation à son professeur.

♦ Au sens de lettre de recommandation, l'expression *lettre de référence est un calque de l'anglais reference letter.


 

*leurs

Trouvez l'erreur.

Je leurs ai dit que le professeur était absent.


Correction proposée :

Je leur ai dit que le professeur était absent.

♦ Le pronom personnel leur a le sens de « à eux », « à elles ». Malgré ce sens pluriel, le pronom leur est invariable, contrairement à l'adjectif possessif qui prend la marque du pluriel. Ex. : Leurs oranges.


 

*levée de fonds

Corrigez, s'il y a lieu.

Promo organise sa levée de fonds annuelle.


Correction proposée :

Promo organise sa collecte de fonds annuelle.

♦ L'expression *levée de fonds est une impropriété. On lui préférera campagne de financement, campagne de souscription, collecte de fonds.


 

*ligne d'assemblage

Corrigez la faute.

Ils ont travaillé sur une ligne d'assemblage.


Correction proposée :

Ils ont travaillé sur une chaîne de montage.

♦ Au sens de chaîne de montage, l'expression *ligne d'assemblage est un calque de l'anglais assembly line.


 

*ligne de montage

Trouvez l'erreur.

Elle a travaillé sur une ligne de montage.


Correction proposée :

Elle a travaillé sur une chaîne de montage.

♦ L'expression *ligne de montage est un calque de l'anglais assembly line. En français, on dit plutôt chaîne de montage.


 

*lignes

Trouvez la faute.

On a attendu 4 heures aux lignes en revenant des États-Unis.


Correction proposée:

On a attendu 4 heures à la frontière en revenant des États-Unis.

♦ Au sens de frontière, le nom *lignes est un anglicisme.


 

*liqueur douce

Corrigez l'erreur.

Le marché des liqueurs douces est compétitif.


Correction proposée :

Le marché des boissons gazeuses est compétitif.

♦ Au sens de boisson gazeuse, l'expression *liqueur douce est un calque de l'anglais soft drink.


 

liste, *en

Trouvez l'erreur.

Trois candidats sont en liste pour ce prix.


Correction proposée :

Trois candidats sont en lice pour ce prix.

♦ Au sens de « s'engager dans une compétition ou intervenir dans un débat », l'expression correcte est entrer en lice, être en lice.


 

littérature

Trouvez l'erreur.

L'agence de voyages m'a donné de la littérature sur Trinidad.


Correction proposée :

L'agence de voyages m'a donné de la documentation sur Trinidad.

♦ Les dépliants et prospectus touristiques constituent de la documentation, et non de la *littérature. En revanche, dans le contexte universitaire, on peut employer le nom littérature pour désigner l'ensemble des documents qui portent sur un même sujet. Ainsi, on fera une revue de la documentation, une revue de la littérature ou une recension des écrits.


 

*livrer la marchandise

Trouvez la faute.

Lors de son exposé, l'étudiant n'a pas livré la marchandise.

Correction proposée :

Lors de son exposé, l'étudiant ne s'est pas montré à la hauteur.

♦ L'expression *livrer la marchandise est un calque de l'anglais to deliver the goods. On dit plutôt tenir ses promesses, être à la hauteur.


 

*location

Trouvez la faute.

Ils ont choisi une bonne location pour leur entreprise.


Correction proposée :

Ils ont choisi un bon emplacement pour leur entreprise.

♦ Le nom location signifie « action de louer ».


 

*loger une plainte

Trouvez l'erreur.

Ils ont logé une plainte contre les vandales.


Correction proposée :

Ils ont porté plainte contre les vandales.

♦ L'expression *loger une plainte est un calque de l'anglais to lodge a complaint. On lui préférera les expressions porter plainte contre quelqu'un ou déposer une plainte contre quelqu'un.


 

*longue distance

Trouvez l'erreur.

Ce longue distance provient d'un client.


Correction proposée :

Cet interurbain provient d'un client.

♦ L'expression *appel longue distance est un calque de l'anglais long distance call. On lui préférera le mot interurbain. Ex. : Un interurbain, un appel interurbain.


 

*Ltée

Trouvez l'erreur.

Fréquentez-vous la boucherie Sanzot Ltée?


Correction proposée :

Fréquentez-vous la boucherie Sanzot ltée?

♦ Les indications ltée, inc. et enr. qui suivent la raison sociale d'une entreprise s'écrivent sous leur forme abrégée avec la minuscule.


 

*lumière

Corrigez la faute.

La lumière nous permet de traverser la rue en toute sécurité.


Correction proposée :

Le feu de circulation nous permet de traverser la rue en toute sécurité.

♦ Au sens de feu (de circulation), le nom *lumière est un anglicisme.

Partager cette page :
| Plus

Note liminaire

* L'astérisque précède une forme ou une expression fautive, une impropriété.

♦ Le point indique une explication.

 
Logo HEC Montréal

Facebook YouTube Flickr Twitter LinkedIn Instagram
© HEC Montréal, 2017  Tous droits réservés.