Contenu Menu

Téléinformations linguistiques
E

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V


*échanger

Corrigez la faute.

Il est parti échanger son chèque à la banque.


Correction proposée :

Il est parti encaisser son chèque à la banque.

♦ Au sens d'encaisser, le verbe *échanger est incorrect.


 

*effectif

Trouvez l'erreur.

Cette mesure sera effective le 10 mars.


Correction proposée :

Cette mesure sera en vigueur le 10 mars.

♦ Au sens d'en vigueur, l'adjectif *effectif est un anglicisme. Cet adjectif veut dire « qui existe réellement ».

 

effet que, *à l'

Corrigez l'erreur.

Nous avons des renseignements à l'effet que le prix baissera.


Correction proposée :

Nous avons des renseignements selon lesquels le prix baissera.

♦ La locution *à l'effet que est un calque de l'anglais to the effect that. En français, on utilisera plutôt selon lequel, selon laquelle, selon lesquels, selon lesquelles.


 

*élévateur

Trouvez l'erreur.

L'élévateur est bondé à la fin des cours.

Correction proposée :

L'ascenseur est bondé à la fin des cours.

♦ Un ascenseur est un « appareil servant à monter et à descendre des personnes, des choses aux différents étages d'un immeuble ». Un élévateur désigne « un appareil de levage pour les marchandises, les fardeaux ».


 

*éligible

Trouvez la faute.

Seuls les bons candidats seront éligibles à ce poste.


Correction proposée :

Seuls les bons candidats seront admissibles à ce poste.

♦ L'adjectif éligible signifie seulement « qui peut être élu ». C'est un anglicisme lorsqu'il est employé hors d'un contexte électoral.


 

*embaucher

Corrigez, s'il y a lieu.

L'entreprise a embauché trois nouveaux gestionnaires.


Correction proposée :

L'entreprise a engagé trois nouveaux gestionnaires.

♦ Le verbe embaucher veut dire « engager un salarié ». Le nom embauchage s'applique surtout aux travailleurs manuels, aux ouvriers; les noms recrutement, engagement, les verbes recruter, engager sont plus généraux et conviennent pour tous les types de salariés.


 

*émettre 1

Corrigez, s'il y a lieu.

Le Conseil du patronat a émis un communiqué.


Correction proposée :

Le Conseil du patronat a publié un communiqué.

♦ Au sens de publier, le verbe *émettre est incorrect.


 

*émettre 2

Trouvez l'erreur.

On lui émettra un passeport à temps pour son voyage.


Correction proposée :

On lui délivrera un passeport à temps pour son voyage.

♦ Au sens de délivrer, le verbe *émettre est incorrect.


 

*émettre 3

Trouvez l'erreur.

L'Université de Montréal émettra bientôt les diplômes.


Correction proposée :

L'Université de Montréal délivrera bientôt les diplômes.

♦ Au sens de délivrer, le verbe *émettre est un anglicisme.


 

*emphase

Trouvez l'erreur.

Dans vos travaux, mettez l'emphase sur l'argumentation.


Correction proposée :

Dans vos travaux, mettez l'accent sur l'argumentation.

♦ En français, le nom emphase est synonyme de « grandiloquence ». Il ne faut pas l'employer au sens d'accent, d'insistance.


 

*en association avec

Corrigez l'erreur, s'il y a lieu.

Les étudiants, en association avec leurs professeurs, organisent un débat.


Correction proposée :

Les étudiants, en collaboration avec leurs professeurs, organisent un débat.

♦ L'expression *en association avec est un calque de l'anglais in association with. On lui préférera l'expression en collaboration avec.


 

*en autant que je suis concerné

Trouvez l'erreur.

En autant que je suis concernée, tout le monde devrait se servir du Petit Robert.


Correction proposée :

À mon avis, tout le monde devrait se servir du Petit Robert.

♦ L'expression *en autant que je suis concerné est un calque de l'anglais as far as I'm concerned. Il faut lui préférer les expressions à mon avis, pour ma part, pour moi.

 

*en charge de

Corrigez la faute.

Qui est la personne en charge de ce projet?


Correction proposée :

Qui est la personne chargée de ce projet?

♦ L'expression *en charge de est un calque de l'anglais in charge of. On lui préférera les tournures suivantes : le ou la responsable, la personne responsable, la personne chargée de ce projet.


 

*encourir 1

Trouvez l'erreur.

Nous avons encouru de modestes dépenses.


Correction proposée :

Nus avons engagé de modestes dépenses.

♦ L'expression *encourir une dépense est un calque de l'anglais to incur an expense. Il faut lui préférer la forme française engager une dépense.

 

*encourir 2

Trouvez l'erreur.

L'entreprise a encouru d'énormes dettes.


Correction proposée :

L'entreprise a contracté d'énormes dettes.

♦ Au sens de contracter, le verbe *encourir est un anglicisme.


 

*encouru

Trouvez l'erreur.

Nous remboursons les pertes encourues.


Correction proposée :

Nous remboursons les pertes subies.

♦ L'expression *encourir une perte est un calque de l'anglais to incur a loss. Il faut lui préférer la forme française subir une perte.


 

*en dedans de

Trouvez l'erreur.

Il faut remettre le travail en dedans de dix jours.


Correction proposée :

Il faut remettre le travail dans les dix jours.

♦ L'expression *en dedans de est un calque de l'anglais within. Il faut lui préférer avant, dans les, d'ici à, dans un délai de, en moins de.


 

*endosser

Trouvez l'erreur.

Endossez-vous le discours strictement économiste de ce professeur?


Correction proposée :

Appuyez-vous le discours strictement économiste de ce professeur?

♦ Au sens d'appuyer, de souscrire à, de sanctionner, le verbe *endosser est un calque de l'anglais to endorse.


 

*enregistré

Trouvez l'erreur.

On a reçu une lettre enregistrée.


Correction proposée :

On a reçu une lettre recommandée.

♦ Au sens de recommandé, l'adjectif *enregistré est un anglicisme.


 

*en tout et partout

Trouvez l'erreur.

En tout et partout, il y a huit services d'enseignement à l'École.


Correction proposée :

En tout et pour tout, il y a huit services d'enseignement à l'École.

♦ L'expression *en tout et partout est une déformation de la locution française en tout et pour tout.


 

*entre autre

Corrigez la faute.

Elles ont des projets, entre autre aller au cinéma et faire du ski.


Correction proposée :

Elles ont des projets, entre autres aller au cinéma et faire du ski.

♦ Dans l'expression entre autres le pronom indéfini autre est toujours au pluriel.


 

*entrée en fonction

Corrigez l'erreur, s'il y a lieu.

L'entrée en fonction de l'usine est prévue pour le 15 juin prochain.


Correction proposée :

La mise en exploitation de l'usine est prévue pour le 15 juin prochain.

♦ L'expression entrée en fonction est réservée aux personnes. Pour une usine, on parlera de mise en exploitation ou d'ouverture.


 

*entrer en fonction

Corrigez, s'il y a lieu.

L'usine devrait entrer en fonction d'ici deux ans.


Correction proposée :

L'usine devrait être en fonctionnement d'ici deux ans.

♦ L'expression en fonction s'emploie exclusivement pour les personnes. Dans le cas d'une usine, on dit en fonctionnement, en activité ou en production.


 

escalier, *une

Corrigez les fautes.

J'ai pris la grande escalier parce que l'ascenseur était pleine.


Corrections proposées :

J'ai pris le grand escalier parce que l'ascenseur était plein.

♦ Attention! On constate une tendance marquée à féminiser les mots commençant par une voyelle. Consultez d'abord le dictionnaire!


 

*escompte

Corrigez, s'il y a lieu.

Elle a eu un escompte de 10 % sur son nouveau stylo.


Correction proposée :

Elle a eu une réduction de 10 % sur son nouveau stylo.

♦ En français, un escompte est « une réduction en pourcentage accordée sur le montant d'une facture avant échéance ».


 

*espace tablette

Trouvez l'erreur.

De quel espace tablette disposez-vous?


Correction proposée :

De quel linéaire disposez-vous?

♦ Au sens de « longueur occupée par un produit ou une marque sur les rayons d'un magasin », l'expression *espace tablette est un calque de l'anglais shelf space.


 

espèce, *un

Trouvez l'erreur.

Un espèce de fou est arrivé.


Correction proposée :

Une espèce de fou est arrivé.

♦ Le nom espèce est toujours féminin, même devant un nom masculin. L'accord de l'adjectif ou du participe se fait toujours avec le complément du nom espèce.


 

*estimé

Trouvez l'erreur.

Elle a fait faire un estimé pour ses travaux de rénovation.


Correction proposée :

Elle a fait faire un devis pour ses travaux de rénovation.

♦ Le mot *estimé est un calque du nom anglais estimate. Selon le contexte, on dira devis, estimation, évaluation.


 

*étamper

Trouvez l'erreur.

On a étampé les relevés de notes officiels.


Correction proposée :

On a estampillé les relevés de notes officiels.

♦ Au sens de « marquer d'une estampille garantissant l'authenticité d'un produit, d'un document », les verbes *étamper et *estamper sont incorrects.


 

*état

Corrigez la faute.

Plusieurs états ont proclamé leur indépendance.


Correction proposée :

Plusieurs États ont proclamé leur indépendance.

♦ Au sens de nation, le nom État s'écrit toujours avec une majuscule initiale.


 

*etc...

Corrigez la faute.

Ils ont acheté des crayons, des stylos, etc...


Correction proposée :

Ils ont acheté des crayons, des stylos, etc.

♦ L'abréviation etc. ne doit jamais être suivie de points de suspension. De plus, elle est toujours précédée d'une virgule et suivie de son point abréviatif qui tient lieu de point final lorsque l'abréviation est le dernier mot de la phrase.


 

*études graduées

Trouvez l'erreur.

Il est passé aux études graduées.


Correction proposée :

Il est passé aux cycles supérieurs.

♦ L'expression anglaise graduate studies se traduit par le terme cycles supérieurs. Il ne faut pas le confondre avec l'expression études supérieures qui désigne les études de 1er, de 2e et de 3e cycle.


 

*étudiant

Trouvez l'erreur.

Combien d'étudiants y a-t-il dans les cégeps?


Correction proposée :

Combien d'élèves y a-t-il dans les cégeps?

♦ Les noms étudiant, étudiante sont réservés aux personnes qui fréquentent l'université. Pour désigner les personnes qui fréquentent un cégep, on utilisera le générique élève ou les noms cégépien, cégépienne.


 

*évidence

Trouvez l'erreur.

Les chercheurs ont trouvé des évidences confirmant leur hypothèse.


Correction proposée :

Les chercheurs ont trouvé des preuves confirmant leur hypothèse.

♦ Au sens de preuve, le nom *évidence est un anglicisme.


 

*exécutif 1

Corrigez, s'il y a lieu.

L'association est à la recherche d'un vice-président exécutif.


Correction proposée :

L'association est à la recherche d'un vice-président directeur.

♦ L'adjectif exécutif signifie « relatif à la mise en oeuvre des lois ». Il faut lui préférer directeur, de direction. Ex. : Une secrétaire de direction.


 

*exécutif 2

Corrigez, s'il y a lieu.

Elle a rencontré l'exécutif de l'AEHEC.


Correction proposée :

Elle a rencontré le bureau de l'AEHEC.

♦ Dans une assemblée délibérante, un parti politique, etc., la cellule chargée de l'exécution des affaires courantes, formée du président, du vice-président, du secrétaire et du trésorier, se nomme bureau et non *exécutif.


 

*exécutif 3

Trouvez l'erreur.

Le directeur exécutif est au téléphone.


Correction proposée :

Le directeur général est au téléphone.

♦ L'adjectif exécutif signifie « relatif à l'exécution, à la mise en oeuvre des lois ». On dira donc directeur général.


 

*exécutif 4

Corrigez la faute.

Le rapport est complet; il ne reste qu'à préparer le sommaire exécutif.


Correction proposée :

Le rapport est complet; il ne reste qu'à préparer le sommaire.

♦ L'adjectif exécutif veut dire « relatif à la mise en oeuvre des lois ». On ne peut l'employer lorsqu'il est question de sommaire ou de résumé.


 

*exonérer

Trouvez l'erreur.

Elle a été exonérée de tout blâme.


Correction proposée :

Elle a été innocentée.

♦ Le verbe exonérer signifie « décharger quelqu'un d'une obligation financière, de quelque chose d'onéreux ». Pour parler d'un blâme, il vaut mieux utiliser innocenter, disculper, etc.


 

*expert-comptables

Trouvez l'erreur.

Les expert-comptables ont examiné les comptes.


Correction proposée :

Les experts-comptables ont examiné les comptes.

♦ Dans le nom composé expert-comptable, les deux mots prennent la marque du pluriel.


 

*extension

Corrigez la faute, s'il y a lieu.

« Extension 30, s'il vous plaît. »

Correction proposée :

« Poste 30, s'il vous plaît. »

♦ Au sens de poste (téléphonique), le nom *extension est un anglicisme.

Partager cette page :
| Plus

Note liminaire

* L'astérisque précède une forme ou une expression fautive, une impropriété.

♦ Le point indique une explication.

 
Logo HEC Montréal

Facebook YouTube Flickr Twitter LinkedIn Instagram
© HEC Montréal, 2017  Tous droits réservés.