Téléinformations linguistiques
E
*échanger
Corrigez la faute.
Il est parti échanger son chèque à la banque.
Correction proposée :
Il est parti
encaisser son chèque à la banque.
♦ Au sens d'encaisser, le verbe *échanger est incorrect.
*effectif
Trouvez l'erreur.
Cette mesure sera effective le 10 mars.
Correction proposée :
Cette mesure sera
en vigueur le 10 mars.
♦ Au sens d'en vigueur, l'adjectif *effectif est un anglicisme. Cet adjectif veut dire « qui existe réellement ».
effet que, *à l'
Corrigez l'erreur.
Nous avons des renseignements à l'effet que le prix baissera.
Correction proposée :
Nous avons des renseignements
selon lesquels le prix baissera.
♦ La locution *à l'effet que est un calque de l'anglais to the effect that. En français, on utilisera plutôt selon lequel, selon laquelle, selon lesquels, selon lesquelles.
*élévateur
Trouvez l'erreur.
L'élévateur est bondé à la fin des cours.
Correction proposée :
L'
ascenseur est bondé à la fin des cours.
♦ Un ascenseur est un « appareil servant à monter et à descendre des personnes, des choses aux différents étages d'un immeuble ». Un élévateur désigne « un appareil de levage pour les marchandises, les fardeaux ».
*éligible
Trouvez la faute.
Seuls les bons candidats seront éligibles à ce poste.
Correction proposée :
Seuls les bons candidats seront
admissibles à ce poste.
♦ L'adjectif éligible signifie seulement « qui peut être élu ». C'est un anglicisme lorsqu'il est employé hors d'un contexte électoral.
*embaucher
Corrigez, s'il y a lieu.
L'entreprise a embauché trois nouveaux gestionnaires.
Correction proposée :
L'entreprise a
engagé trois nouveaux gestionnaires.
♦ Le verbe embaucher veut dire « engager un salarié ». Le nom embauchage s'applique surtout aux travailleurs manuels, aux ouvriers; les noms recrutement, engagement, les verbes recruter, engager sont plus généraux et conviennent pour tous les types de salariés.
*émettre 1
Corrigez, s'il y a lieu.
Le Conseil du patronat a émis un communiqué.
Correction proposée :
Le Conseil du patronat a
publié un communiqué.
♦ Au sens de publier, le verbe *émettre est incorrect.
*émettre 2
Trouvez l'erreur.
On lui émettra un passeport à temps pour son voyage.
Correction proposée :
On lui
délivrera un passeport à temps pour son voyage.
♦ Au sens de délivrer, le verbe *émettre est incorrect.
*émettre 3
Trouvez l'erreur.
L'Université de Montréal émettra bientôt les diplômes.
Correction proposée :
L'Université de Montréal
délivrera bientôt les diplômes.
♦ Au sens de délivrer, le verbe *émettre est un anglicisme.
*emphase
Trouvez l'erreur.
Dans vos travaux, mettez l'emphase sur l'argumentation.
Correction proposée :
Dans vos travaux, mettez l'
accent sur l'argumentation.
♦ En français, le nom emphase est synonyme de « grandiloquence ». Il ne faut pas l'employer au sens d'accent, d'insistance.
*en association avec
Corrigez l'erreur, s'il y a lieu.
Les étudiants, en association avec leurs professeurs, organisent un débat.
Correction proposée :
Les étudiants,
en collaboration avec leurs professeurs, organisent un débat.
♦ L'expression *en association avec est un calque de l'anglais in association with. On lui préférera l'expression en collaboration avec.
*en autant que je suis concerné
Trouvez l'erreur.
En autant que je suis concernée, tout le monde devrait se servir du Petit Robert.
Correction proposée :
À mon avis, tout le monde devrait se servir du Petit Robert.
♦ L'expression *en autant que je suis concerné est un calque de l'anglais as far as I'm concerned. Il faut lui préférer les expressions à mon avis, pour ma part, pour moi.
*en charge de
Corrigez la faute.
Qui est la personne en charge de ce projet?
Correction proposée :
Qui est la personne
chargée de ce projet?
♦ L'expression *en charge de est un calque de l'anglais in charge of. On lui préférera les tournures suivantes : le ou la responsable, la personne responsable, la personne chargée de ce projet.
*encourir 1
Trouvez l'erreur.
Nous avons encouru de modestes dépenses.
Correction proposée :
Nus avons
engagé de modestes dépenses.
♦ L'expression *encourir une dépense est un calque de l'anglais to incur an expense. Il faut lui préférer la forme française engager une dépense.
*encourir 2
Trouvez l'erreur.
L'entreprise a encouru d'énormes dettes.
Correction proposée :
L'entreprise a
contracté d'énormes dettes.
♦ Au sens de contracter, le verbe *encourir est un anglicisme.
*encouru
Trouvez l'erreur.
Nous remboursons les pertes encourues.
Correction proposée :
Nous remboursons les pertes
subies.
♦ L'expression *encourir une perte est un calque de l'anglais to incur a loss. Il faut lui préférer la forme française subir une perte.
*en dedans de
Trouvez l'erreur.
Il faut remettre le travail en dedans de dix jours.
Correction proposée :
Il faut remettre le travail
dans les dix jours.
♦ L'expression *en dedans de est un calque de l'anglais within. Il faut lui préférer avant, dans les, d'ici à, dans un délai de, en moins de.
*endosser
Trouvez l'erreur.
Endossez-vous le discours strictement économiste de ce professeur?
Correction proposée :
Appuyez-vous le discours strictement économiste de ce professeur?
♦ Au sens d'appuyer, de souscrire à, de sanctionner, le verbe *endosser est un calque de l'anglais to endorse.
*enregistré
Trouvez l'erreur.
On a reçu une lettre enregistrée.
Correction proposée :
On a reçu une lettre
recommandée.
♦ Au sens de recommandé, l'adjectif *enregistré est un anglicisme.
*en tout et partout
Trouvez l'erreur.
En tout et partout, il y a huit services d'enseignement à l'École.
Correction proposée :
En tout et pour tout, il y a huit services d'enseignement à l'École.
♦ L'expression *en tout et partout est une déformation de la locution française en tout et pour tout.
*entre autre
Corrigez la faute.
Elles ont des projets, entre autre aller au cinéma et faire du ski.
Correction proposée :
Elles ont des projets,
entre autres aller au cinéma et faire du ski.
♦ Dans l'expression entre autres le pronom indéfini autre est toujours au pluriel.
*entrée en fonction
Corrigez l'erreur, s'il y a lieu.
L'entrée en fonction de l'usine est prévue pour le 15 juin prochain.
Correction proposée :
La
mise en exploitation de l'usine est prévue pour le 15 juin prochain.
♦ L'expression entrée en fonction est réservée aux personnes. Pour une usine, on parlera de mise en exploitation ou d'ouverture.
*entrer en fonction
Corrigez, s'il y a lieu.
L'usine devrait entrer en fonction d'ici deux ans.
Correction proposée :
L'usine devrait être
en fonctionnement d'ici deux ans.
♦ L'expression en fonction s'emploie exclusivement pour les personnes. Dans le cas d'une usine, on dit en fonctionnement, en activité ou en production.
escalier, *une
Corrigez les fautes.
J'ai pris la grande escalier parce que l'ascenseur était pleine.
Corrections proposées :
J'ai pris
le grand escalier parce que l'ascenseur était
plein.
♦ Attention! On constate une tendance marquée à féminiser les mots commençant par une voyelle. Consultez d'abord le dictionnaire!
*escompte
Corrigez, s'il y a lieu.
Elle a eu un escompte de 10 % sur son nouveau stylo.
Correction proposée :
Elle a eu une
réduction de 10 % sur son nouveau stylo.
♦ En français, un escompte est « une réduction en pourcentage accordée sur le montant d'une facture avant échéance ».
*espace tablette
Trouvez l'erreur.
De quel espace tablette disposez-vous?
Correction proposée :
De quel
linéaire disposez-vous?
♦ Au sens de « longueur occupée par un produit ou une marque sur les rayons d'un magasin », l'expression *espace tablette est un calque de l'anglais shelf space.
espèce, *un
Trouvez l'erreur.
Un espèce de fou est arrivé.
Correction proposée :
Une espèce de fou est arrivé.
♦ Le nom espèce est toujours féminin, même devant un nom masculin. L'accord de l'adjectif ou du participe se fait toujours avec le complément du nom espèce.
*estimé
Trouvez l'erreur.
Elle a fait faire un estimé pour ses travaux de rénovation.
Correction proposée :
Elle a fait faire un
devis pour ses travaux de rénovation.
♦ Le mot *estimé est un calque du nom anglais estimate. Selon le contexte, on dira devis, estimation, évaluation.
*étamper
Trouvez l'erreur.
On a étampé les relevés de notes officiels.
Correction proposée :
On a
estampillé les relevés de notes officiels.
♦ Au sens de « marquer d'une estampille garantissant l'authenticité d'un produit, d'un document », les verbes *étamper et *estamper sont incorrects.
*état
Corrigez la faute.
Plusieurs états ont proclamé leur indépendance.
Correction proposée :
Plusieurs
États ont proclamé leur indépendance.
♦ Au sens de nation, le nom État s'écrit toujours avec une majuscule initiale.
*etc...
Corrigez la faute.
Ils ont acheté des crayons, des stylos, etc...
Correction proposée :
Ils ont acheté des crayons, des stylos,
etc. ♦ L'abréviation etc. ne doit jamais être suivie de points de suspension. De plus, elle est toujours précédée d'une virgule et suivie de son point abréviatif qui tient lieu de point final lorsque l'abréviation est le dernier mot de la phrase.
*études graduées
Trouvez l'erreur.
Il est passé aux études graduées.
Correction proposée :
Il est passé aux
cycles supérieurs.
♦ L'expression anglaise graduate studies se traduit par le terme cycles supérieurs. Il ne faut pas le confondre avec l'expression études supérieures qui désigne les études de 1er, de 2e et de 3e cycle.
*étudiant
Trouvez l'erreur.
Combien d'étudiants y a-t-il dans les cégeps?
Correction proposée :
Combien d'
élèves y a-t-il dans les cégeps?
♦ Les noms étudiant, étudiante sont réservés aux personnes qui fréquentent l'université. Pour désigner les personnes qui fréquentent un cégep, on utilisera le générique élève ou les noms cégépien, cégépienne.
*évidence
Trouvez l'erreur.
Les chercheurs ont trouvé des évidences confirmant leur hypothèse.
Correction proposée :
Les chercheurs ont trouvé des
preuves confirmant leur hypothèse.
♦ Au sens de preuve, le nom *évidence est un anglicisme.
*exécutif 1
Corrigez, s'il y a lieu.
L'association est à la recherche d'un vice-président exécutif.
Correction proposée :
L'association est à la recherche d'un vice-président
directeur.
♦ L'adjectif exécutif signifie « relatif à la mise en oeuvre des lois ». Il faut lui préférer directeur, de direction. Ex. : Une secrétaire de direction.
*exécutif 2
Corrigez, s'il y a lieu.
Elle a rencontré l'exécutif de l'AEHEC.
Correction proposée :
Elle a rencontré le
bureau de l'AEHEC.
♦ Dans une assemblée délibérante, un parti politique, etc., la cellule chargée de l'exécution des affaires courantes, formée du président, du vice-président, du secrétaire et du trésorier, se nomme bureau et non *exécutif.
*exécutif 3
Trouvez l'erreur.
Le directeur exécutif est au téléphone.
Correction proposée :
Le directeur
général est au téléphone.
♦ L'adjectif exécutif signifie « relatif à l'exécution, à la mise en oeuvre des lois ». On dira donc directeur général.
*exécutif 4
Corrigez la faute.
Le rapport est complet; il ne reste qu'à préparer le sommaire exécutif.
Correction proposée :
Le rapport est complet; il ne reste qu'à préparer le
sommaire.
♦ L'adjectif exécutif veut dire « relatif à la mise en oeuvre des lois ». On ne peut l'employer lorsqu'il est question de sommaire ou de résumé.
*exonérer
Trouvez l'erreur.
Elle a été exonérée de tout blâme.
Correction proposée :
Elle a été
innocentée.
♦ Le verbe exonérer signifie « décharger quelqu'un d'une obligation financière, de quelque chose d'onéreux ». Pour parler d'un blâme, il vaut mieux utiliser innocenter, disculper, etc.
*expert-comptables
Trouvez l'erreur.
Les expert-comptables ont examiné les comptes.
Correction proposée :
Les
experts-comptables ont examiné les comptes.
♦ Dans le nom composé expert-comptable, les deux mots prennent la marque du pluriel.
*extension
Corrigez la faute, s'il y a lieu.
« Extension 30, s'il vous plaît. »
Correction proposée :
«
Poste 30, s'il vous plaît. »
♦ Au sens de poste (téléphonique), le nom *extension est un anglicisme.