Dans la désignation officielle HEC Montréal, le sigle et le nom de la ville sont simplement mis en apposition, sans trait d'union. Dans un texte, le mot Montréal porte seulement une majuscule initiale, même s'il apparaît en toutes majuscules dans le nouveau logo, ce qui relève d'un choix graphique.
En anglais, la désignation officielle reste la même et le é de Montréal garde son accent.
Dans la désignation HEC Montréal, le nom École est sous-entendu. On accorde donc le verbe, le participe passé ou l'adjectif avec le nom sous-entendu, c'est-à-dire au féminin singulier. La reprise se fait à l'aide du pronom elle .
Par exemple : HEC Montréal a été fondée en 1907. Elle a délivré ses premiers diplômes en 1913.
Puisque nous sous-entendons toujours le nom École dans la nouvelle désignation officielle, celle-ci se construit avec de ou à, selon le cas, plutôt qu'avec des ou aux. Nous éviterons de plus d'élider la préposition de (d') devant HEC étant donné que l'adjectif hautes commence par un h aspiré.
Par exemple : Elle est diplômée de HEC Montréal (et non des HEC Montréal ou d'HEC Montréal). Il étudie à HEC Montréal (et non aux HEC Montréal).
Enfin, la dénomination HEC Montréal ne sera jamais précédée de l'article les ou l'. On ne dira ni n'écrira jamais les HEC Montréal ou l'HEC Montréal.
Dans la mesure du possible, il faut éviter de séparer HEC et Montréal en bout de ligne. Autant que faire se peut, les deux parties de la dénomination doivent apparaître côte à côte.
Dans un texte, on pourra, au besoin, écrire en entier le nom de l'École (voir Désignation en toutes lettres) lorsqu'il apparaîtra pour la première fois. Par la suite, on utilisera la désignation officielle HEC Montréal de préférence à l'École. Pour éviter la redondance dans une phrase ou une suite de phrases où revient la désignation HEC Montréal, on pourra cependant utiliser le mot École, toujours avec un É majuscule accentué.
La désignation de l'École au long s'écrit comme suit : École des hautes études commerciales de Montréal.
Le mot École porte toujours une majuscule initiale accentuée, même lorsqu'il est employé seul pour désigner HEC Montréal.
En anglais, en espagnol ou dans une autre langue, on ne traduira jamais la dénomination École des hautes études commerciales. Le nom de la ville, cependant, pourra y être accolé selon l'usage dans la langue choisie. Ainsi, en anglais, nous écrirons Montreal's École des hautes études commerciales ou the École des hautes études commerciales of Montreal. En espagnol, ce sera la École des hautes études commerciales de Montreal.